Permítanme comenzar con el hecho de que estudié inglés y durante mis estudios, cuando regresé a casa, hablé media frase en polaco y la otra mitad en inglés, de manera completamente inconsciente. Después de la universidad, se normalizó lentamente, olvidé palabras en polaco y las reemplacé por inglés (y viceversa). Tuve un examen, que fue un trauma para mí, tenía que expresar mi opinión en inglés sobre el tema dado por el examinador. No lo recuerdo bien. Ahora he comenzado nuevos estudios que no están relacionados con el inglés, y durante mucho tiempo, cuando hablo con alguien, cuando digo una oración, a veces cambio una palabra mal. No es común, pero ya comencé a notarlo yo mismo. Por supuesto, soy consciente de que escribí mal la palabra y la corrijo inmediatamente. Me temo que es algo más serio y que debería hacer una tomografía computarizada de la cabeza. Pero quizás esto se deba al bilingüismo.
De hecho, el bilingüismo puede tener un impacto en los errores de variación. No escribe sobre el porcentaje de uso de ambos idiomas, que usa con más frecuencia cuando se comunica con la gente.Porque si usa tanto polaco como inglés, pueden aparecer errores. La pregunta también es si ocurren cuando se habla inglés y cuál es su naturaleza. Si te preocupa, te sugiero que consultes a un especialista (logopeda, preferentemente especialista en bilingüismo), en primer lugar para un diagnóstico completo, ya que de ello depende el tratamiento posterior en tu caso.
Recuerde que la respuesta de nuestro experto es informativa y no sustituirá una visita al médico.
Katarzyna BąkowiczEspecialista en el campo de la comunicación mediática. Realiza terapia individual con adultos y niños, talleres de trabajo con el cuerpo, la voz y la respiración, formación para empresas.